四川新闻网成都11月6日讯(记者 李慧颖 摄影报道)11月6日,由中国作家协会主办的首届“中国·南亚国家文学论坛”在四川省成都市举行。来自孟加拉国、尼泊尔、巴基斯坦、斯里兰卡南亚四国和中国的40多位作家、嘉宾参加论坛。
南亚各国都有着深厚的文化历史和绵长的文学传统,自古至今,他们与中国的文学交流源远流长,相互影响、彼此借鉴,既传承文化历史传统,又着眼创新发展,孕育了丰富多彩的东方文化,并共同成为铸就誉满世界的东方文明的重要国家,为人类社会的发展进步作出了重要贡献。
各国作家都希望在现有双边交流基础上创新对话形式,扩大文学交流范围和领域,将文学交流提升到一个新的更高水平。
开幕式结束后,四川新闻网记者采访了两位南亚国家代表,对于本次论坛,对于论坛举办地四川成都,以及成都的文学,他们都有话要说。
【川网会客厅】
四川新闻网记者:本次论坛对文化交流与发展有何意义?
巴基斯坦文学学院院长穆罕默德·卡西姆·布丘:这样多边文学的交流,是一个非常好的平台。我期待能有更多这样的交流机会。能让我们的文化共同提升到一个更高的层次。这样的论坛能使我们的作家拓宽视野、拓宽思路,也可以使我们对彼此的文学有更深入的了解。所以加大文学翻译就成了现在一项重要的任务。我们巴基斯坦文学学院下设成立了翻译局,在翻译计划中,中国文学作品的翻译是我们的重要项目。

巴基斯坦文学学院院长穆罕默德.卡西姆.布丘
四川新闻网记者:对各国文学交流有怎样的期待?
巴基斯坦文学学院院长穆罕默德·卡西姆·布丘:巴基斯坦和中国两国政府现正在磋商签署一个文学翻译的备忘录,在备忘录的框架下,我们巴基斯坦文学院和中国作家协会将成为对口单位进行合作。我相信会有很好的发展。也希望此后会有更多主题的文学交流,比如女性作家的创作、青年作家的创作、少数民族作家的创作等等。
四川新闻网记者:了解中国文学和四川文学吗?
尼泊尔学院院长、评论家 甘加·普拉萨德·乌普雷蒂:很遗憾尼泊尔对中国文学了解还不是太多,曾经我们有翻译过鲁迅、杨沫、巴金等近现代名家的作品,古代有老子的道德经等,但因为语言的障碍,我们对中国现当代作家还所知甚少。我知道四川文学在中国文学中有举足轻重的地位,希望此后能与中国作家、四川作家有更多类似于本次论坛这样的交流活动,让我们的文学翻译、文学交流能有更深入的发展。

泊尔学院院长、评论家 甘加.普拉萨德.乌普雷蒂
巴基斯坦文学学院院长穆罕默德·卡西姆·布丘:中国文学更加关注人的心灵,能将古代和现代联通起来。我对四川成都和成都文学粗略的感受是充满了“亲民气质”,对普通人的关照、包容是令我印象深刻的。
四川新闻网记者:对四川成都印象如何?
尼泊尔学院院长、评论家 甘加.普拉萨德·乌普雷蒂:这是我第二次来到成都,第一次来我还需要在拉萨中转,时间很长,但现在已经有了直飞航班,只需两个半小时就能抵达。成都的面貌每天都在发展、变化,我对成都始终抱有很大的敬意!
巴基斯坦文学学院院长穆罕默德·卡西姆·布丘:这次是我第二次到中国,但这是我第一次到成都。成都人民非常友好,亲切。我很喜欢成都这座城市!
| 本网(平台)所刊载内容之知识产权为四川新闻网传媒(集团)股份有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。 |
四川新闻网首页







